Debris ha scritto:( solo una domanda,ma non era meglio Una Luce dal Cielo,
- Spoiler: show
- per diversi motivi ho dovuto vedere l'episodio)
Una domanda sulla traduzione, sono contenta! ^____^
Volevamo rendere il fatto che la "luce" non viene dal "cielo" inteso in senso atmosferico, ma nel senso metafisico del termine. Personalmente avrei messo anche "Luce Divina"...
Il titolo di ogni episodio viene tradotto con l'anteprima che si trova in fondo all'episodio precedente, e a volte sul momento non è facilissimo intuire a cosa si riferirà, dato che spesso i titoli vogliono incuriosire senza dire troppo.
Quindi tradurre il titolo in modo piuttosto letterale è quasi l'unica cosa da fare, secondo me. Il senso stesso del titolo si chiarisce poi esattamente la settimana successiva, nel corso dell'episodio.
In questo caso in particolare, nell'episodio 10... (metto sotto spoiler perché effettivamente spoilero ^^)
- Spoiler: show
- il concetto viene ripreso (esattamente prima della metà episodio) dalle parole di Goodman, che nello stesso senso parla di "tuono celeste", e di "castigo divino".
algimene ha scritto:Ma non dovrebbe essere "CELESTIALE" piuttosto che celeste?
A meno che il titolo non voglia indicare il colore della luce... ma mi sembrerebbe strano
Titolo: Una luce bluetta!
Edit: mi correggo... celeste puo' essere sinonimo di celestiale.
Con la differenza che però... (magari è eccessivo, ma metto sotto spoiler lo stesso... mooooolto vagamente potrei far capire qualcosa dell'episodio)
- Spoiler: show
- "celestiale" è tipo "paradisiaco", cioè ha un'accezione decisamente positiva, mentre "celeste" resta neutro...
Ho aggiornato lo status dei lavori, non consiglierei di passare la notte a premere F5, ma magari domattina...